2009年5月25日 星期一

内篇·逍遥游含原文、註釋及譯文。(三)

說真的莊子找了很久,在網頁上有針對該譯文的真的很少。

由於原資料來源為簡體中文,用簡繁轉換後,有一些字可能會變成錯字,或是古字被現代字取代,因此若您有看過這類的問題,自然會去留意。

原資料來源:

【庄子】内篇·逍遥游  (簡體中文)

http://bbs.yuwenonline.com/dispbbs.asp?boardID=44&ID=2812

============================================================= 

【原文】

 惠子謂莊子曰:「魏王貽我大瓠之種,我樹之成,而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。」莊子曰:「夫子固拙於用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼為事(11)。客聞之,請買其方百金(12)。聚族而謀曰:『我世世為洴澼,不過數金;今一朝而鬻技百金(13),請與之。』客得之,以說吳王(14)。越有難(15),吳王使之將(15),冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免於洴澼,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽(20),而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫(21)!」 惠子謂莊子曰:「吾有大樹,人謂之樗(22)。其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝捲曲而不中規矩(24),立之塗(25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。」莊子曰:「子獨不見狸狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);東西跳梁(29),不辟高下(30);中於機辟(31),死於罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉(34),廣莫之野(35),彷徨乎無為其側(36),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧(37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!」

 【註釋】

惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。

魏王:即梁惠王。貽(yi):贈送。瓠(hu):葫蘆。

樹:種植、培育。

實:結的葫蘆。石(dan):容量單位,十斗為一石。

舉:拿起來。

瓠落:又寫作「廓落」,很大很大的樣子。

呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。

為(wei):因為。掊(pǒu):砸破。

固:實在,確實。

龜(jūn):通作「皸」,皮膚受凍開裂。

(11)洴(ping):浮。澼(pi):在水中漂洗。(kuang):絲絮。

(12)方:藥方。

(13)鬻(yu):賣,出售。

(14)說(shui):勸說,遊說。

(15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。

(16)將(jiang):統帥部隊。

(17)裂:劃分出。

(18)一:同一,一樣的。

(19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑借,其後省去賓語「不龜手之藥」。

(20)慮:考慮。一說通作「攄」,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。

(21)蓬:草名,其狀彎曲不直。「有蓬之心」喻指見識淺薄不能通曉大道理。

(22)樗(chū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。

(23)大本:樹幹粗大。擁(擁)腫:今寫作「臃腫」,這裡形容樹幹彎曲、疙裡疙瘩。中(zhong):符合。繩墨:木工用以求直的墨線。

(24)規矩:即圓規和角尺。

(25)塗:通作「途」,道路。

(26)狸(li):野貓。狌(shēng):黃鼠狼。

(27)卑:低。

(28)敖:通「遨」,遨遊。

(29)跳梁:跳踉,跳躍、竄越的意思。

(30)辟:避開;這個意義後代寫作「避」。

(31)機辟:捕獸的機關陷阱。

(32)罔:網。罟(gǔ):網的總稱。

(33)斄(li)牛:犛牛。

(34)無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。

(35)莫:大。

(36)彷徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。

(37)夭:夭折。斤:伐木之斧。

 【譯文】

 惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什麼地方可以放得下。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。」莊子說:「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。』遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來製成腰舟,而浮游於江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!」 惠子又對莊子說:「我有棵大樹,人們都叫它『樗』。它的樹幹卻疙裡疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不適應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。」莊子說:「先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏於地,等待那些出洞覓食或遊樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死於獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這麼大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎麼不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野裡,悠然自得地徘徊於樹旁,優遊自在地躺臥於樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裡又會有什麼困苦呢?」

==================================================================

原資料來源:

【庄子】内篇·逍遥游  (簡體中文)

http://bbs.yuwenonline.com/dispbbs.asp?boardID=44&ID=2812

4 則留言:

匿名 提到...

很清楚的解釋!感謝~

匿名 提到...

感謝!

匿名 提到...

有用!

匿名 提到...

感謝